Wednesday, April 09, 2008


Baidu's "Wikipedia" gives us some clues on how to translate 城管:

① 名词:以暴力手段维持形象,专门欺压租不起商铺、办不起执照商贩以及其他弱势群体的黑社会组织。例词:城管上道,鸡飞狗跳。
② 形容词:形容残暴、血腥、恐怖。例句:你也太城管了!
③ 动词:等同于打、砸、抢。例句:他不老实就城管他一下!
④ 叹词:无奈之意。例句:这世道,城管!
⑤ 代名词。例句: 关门,放城管。

① noun: a mafia-type organization devoted to keeping up appearances through violence, exclusively bullying those who can't afford to rent a storefront, can't afford to register a business permit, or belong to other disadvantaged groups. ex: the chengguan are on the prowl, everybody scram!
② adjective: violent, gory, horrendous. ex: That's too chengguan, man!
③ verb: same usage as beat, smash, take by force. ex: If he misbehaves on ya, just chengguan him a bit!
④ exclamation: a feeling of helplessness. ex: What a world... *chengguan*!
⑤ pronoun. ex: Lock them out and sic the chengguan (dogs) on 'em.

Personally, though, I'm favoring "beat patrol".


At Apr 9, 2008, 10:02:00 AM, Anonymous zhwj said:

I laughed. Thanks for picking up this story.


Post a Comment

Post a Comment

« Home